Home » Blog

Frankenstein and Fantasmagoriana, Story 2: Les Portraits de famille

As noted in my previous blogs on Frankenstein and Fantasmagoriana, the first story read by the Byron-Shelley circle on that stormy night in June 1816, ‘L’Amour muet’, was not as influential and well-known as the second story, ‘Les Portraits de famille’ / ‘The Family Portraits’. Mary Shelley herself stated that ‘Les Portraits de famille’ was a direct influence on the composition of her famous novel.  So, let’s take a closer look at the details of this inspirational ghost story!

Provenance Paths and Variants
220px-Johann-August-Apel

While ‘The Family Portraits‘ opens Utterson’s Tales of the Dead, it is actually the second story in Fantasmagoriana. For the past two-hundred years, the German source for the story had largely remained unidentified. Only recently has Johann August Apel (1771–1816)—one of the co-authors of Gespensterbuch——been traced as the author of ‘Die Bilder der Ahnen’ [trans. The Pictures of Ancestors].

This story was composed in 1805 and was published in a volume of stories entitled Cicaden in 1810. The provenance path is:

‘Die Bilder der Ahnen’ (1805) by Apel in Cicaden (1810) →
‘Les Portraits de famille’ (1812) by Eyriès in Fantasmagoriana
‘The Family Portraits’ (1813) by Utterson in Tales of the Dead

Story02-ComparisonApel’s original story runs 97 pages. Likewise, Eyries’ French translation is 108 pages long. At 60 pages, Utterson’s English translation appears to be slightly curtailed. Moreover, Utterson adds a Shakespearean epigraph framing the narrative.

‘No longer shall you gaze on’t; lest your fancy
May think anon, it moves.———
The fixure of her eye has motion in’t.’
—Winter’s Tale

Family Portraits epigraphThe epigraph is an amalgamation of lines spoken by Paulina and Leontes in The Winter’s Tale (V. iii. 60–61; 67). Clearly, Utterson is targeting her English readers in citing a play familiar to her audience and thematically playing on the gaze of the portraits fixed upon their viewers in Apel’s story.

Plot of the Story

‘The Family Portraits’ has several plot twists as new details and vital information change the relationships between characters. A brief chronological reconstruction will suffice in highlighting the main elements.

The plot revolves around the ancestors and descendants of three ancient families: the houses of Meltheim, Hainthal and Wartbourg. The protagonist is Ferdinand of Meltheim, who is destined by his mother to marry Clotilde of Hainthal. Ferdinand, however, desires to marry the love of his youth, Emily of Wartbourg. Their happiness is inextricably tied to the deeds of their ancestors. The ancestral curse centres on the founder of his race, Ditmar of Wartbourg who committed a terrible crime. The portraits of Ditmar, and his former fiancée, Bertha de Hainthal, are active agents in causing the deaths of some of their descendants. In one instance Bertha’s portrait falls from above and kills Ferdinand’s sister, Juliana of Meltheim. The spectre of Ditmar haunts the Wartbourg family, kissing two young male descendants in their sleep, who both promptly die three days later.

The plot unravels the ancestral curse through the telling of ghost stories; death-bed secrets; the discovery of a parchment hidden behind a portrait; and Ditmar’s will sealed in ‘an iron chest, which had not been opened for nearly a thousand years’ (49). The story ends with the breaking of the curses; the marriage of Ferdinand of Meltheim to Emily of Wartbourg, and; the fading of Ditmar’s portrait. This is the main plot of Utterson’s ‘The Family Portraits’.

Influence on Shelley’s Frankenstein

The influence of ‘Les Portraits de famille’ on Frankenstein has become part of the legend of the ghost-storytelling contest. Ken Russell’s movie Gothic (1986) directly interweaves the Ditmar visitation of his young descendants in ‘The Family Portraits’ with the Byron–Shelley circle reading of the story (see minute: 19.40–22.00); adding such strange details as leeches covering Ditmar’s face (see also minute: 22.45–24.00).

Gothic Scenes

Mary Shelley herself vividly recalls these scenes in her 1831 introduction to Frankenstein.

Some volumes of ghost stories, translated from the German into French, fell into our hands […] There was the tale of the sinful founder of his race, whose miserable doom it was to bestow the kiss of death on all the younger sons of his fated house, just when they reached the age of promise. His gigantic, shadowy form, clothed like the ghost in Hamlet, in complete armour, but with the beaver up, was seen at midnight, by the moon’s fitful beams, to advance slowly along the gloomy avenue. The shape was lost beneath the shadow of the castle walls; but soon a gate swung back, a step was heard, the door of the chamber opened, and he advanced to the couch of the blooming youths, cradled in healthy sleep. Eternal sorrow sat upon his face as he bent down and kissed the forehead of the boys, who from that hour withered like flowers snapt upon the stalk. I have not seen these stories since then; but their incidents are as fresh in my mind as if I had read them yesterday.  (Frankenstein, 354–5)

What is especially interesting is how Shelley’s imagination colours her recollection of these scenes in 1831. The comparison to Hamlet—the ‘eternal sorrow’ on Ditmar’s face, and; the boys withering ‘like flowers snapt upon the stalk’—are imaginative descriptions added by Shelley. The actual narrative of the recollected scene reads:

On a sudden I perceive, in a spot of the avenue less dark than the rest, the same figure represented in the formidable picture, enveloped in the grey mantle I so well knew. It advanced towards the château, as if hesitating: no noise was heard of its footsteps on the pavement; it passed before my window without looking up, and gained a back door which led to the apartments in the colonnade of the château.

I was petrified with horror, and dared neither move nor shut my eyes. I beheld the spectre stoop towards the child and softly kiss his forehead: he then went round the bed, and kissed the forehead of the other boy.

I lost all recollection at that moment. […]

It was not then a dream, a chimera, the fruit of an over-heated imagination! but a mysterious and infallible messenger, which, dispatched from the world of spirits, had passed close to him, had placed itself by his couch, and by its fatal kiss had dropt the germ of death in the bosom of the two children.’ […]

Three days afterwards the young count received the news of the death of his two younger brothers. They were both taken off in the same night.’ (Tales of the Dead, 22–5)

Utterson’s translation is faithful to the French of Eyriès:

<<Soudain j’aperçus dans un endroit de l’allée, plus éclairé que les autres, la figure don’t le portrait repreésentoit les traits formidables, enveloppée du manteau gris qui m’étois si connu; elle s’avonçoit vers le château, comme en hesitant.  Aucun bruit ne dècéloit sa march sur le sol pierreux; elle passa devant ma fenêtre sans y jeter les yeux, et gagna une porte latérale qui menoit aux appartements de la façade du château.

<<Le saisissement, l’horreur me glacèrent; je n’osai ni remuer, ni meme fermer les yeux.  Je vis le spectre se pencher vers l’enfant, et lui baiser doucement le front.  Il se pencha ensuite par dessus mon lit, et baisa le front de l’autre enfant.

<<je perdis connoissance en ce moment; […]

<<Ce n’ètoit donc pas un rêve, unce chimère, fruit d’une imagination exaltèe! Un messager mystèrieux, infaillible, sorti du monde surnaturel, avoit passé auprès de lui, s’ étoit placé près de sa couche, et par son baiser fatal avoit insinué le germe de la mort dans le sein des deux enfans.

<<Trois jours après, le jeune comte reçut la nouvelie de la mort de ses deux frères.  Leur carrière s’étoit terminée dans la meme nuit.>>  (Fantasmagoriana, 152–7)

Clearly, the scene in which Ditmar curses his descendants to death with a kiss had a profound impact on Shelley. Terry Hale reminds us that ‘The Family Portraits’ ‘offers one close parallel with Mary Shelley’s novel in that both works deal with the annihilation of an entire family’ (Tales of the Dead. The Ghost Stories of the Villa Diodati, 16). The concept of the ancestor’s deeds cursing his descendants is well characterised in Frankenstein’s first victim, William, who like the boys in ‘The Family Portraits’ is young and innocent—an ‘infant darling’ (Frankenstein, 99).

This concept is also evident in Victor’s doomed relationship with Elizabeth. In ‘The Family Portraits’, Ferdinand’s sister is cursed from marrying her betrothed when an ancestral portrait falls on her and causes her death. Likewise, a curse haunts Victor in causing Elizabeth’s death thus precluding their marriage. These plot and curse elements in the ghost story were clearly an influence on the composition of Frankenstein.

Undoubtedly, however, Shelley’s imaginative empathy with effects of the curse—the ‘eternal sorrow’ cast upon the characters in ‘The Family Portraits’—were the greater influence as these ‘incidents’ remained ‘as fresh in my mind as if I had read them yesterday.’

Next: the third story in Fantasmagoriana: ‘La Tête de mort’ / ‘The Death’s Head’!

Maximiliaan


1 Comment

  1. […] Frankenstein and Fantasmagoriana, Story 2: Les Portraits de Famille […]

Leave a Reply to Frankenstein and Fantasmagoriana, Story 2: Les Portraits de Famille | BARS Exchange Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Tweets by Romantic Textualities

Categories